Людмила Телень ведет блог главного редактора сайта Радио Свобода.
Платон ЛебедевПо просьбе Радио Свобода блог на нашем сайте согласился вести Платон Лебедев.
Как известно читателям сайта и слушателям РС, Платон Леонидович Лебедев отбывает наказание по так называемому "делу ЮКОСа". Лебедев был переведен в Москву из Читы в связи с началом второго процесса по делу ЮКОСа, который идет в Хамовническом суде Москвы. Естественно, у Платона Лебедева нет доступа к компьютеру. Однако с помощью адвокатов он сможет не только делиться с читателями сайта своими мыслями, но и отвечать на ваши вопросы.
Елена Власенко
Я учусь в Высшей школе экономики и одновременно работаю на Радио Свобода. В начале 90-х , с которых начинается отсчет истории новой России, была в несознательном возрасте, теперь пытаюсь восстановить цепочку событий. Уверена: ни одно из них пока не завершилось.
Андрей Звезденков и Светлана Штаркова Мы - самая обыкновенна среднестатистическая семья: высшее образование, квартира, машина, двое детей, муж - PR-щик, преподаватель, жена - теперь домохозяйка, друзья, кино, суши-бар, летом шашлык на природе, кредит в Икее, отдых в Крыму и т.д.. Однако, официально мы - особая семья, потому что наш старший сын - ребенок с особенностями развития. И как бы нам самим того ни хотелось, как бы с экранов телевидения ни вещали наши руководители, что все у нас хорошо, - у нас в стране есть два мира: мир здоровых, "нормальных", и мир инвалидов.
В своем блоге мы будем писать о нашем мире. О наших радостях, наших проблемах и нашем виденье. "Не быть инвалидом - не привилегия, а подарок, которого можно лишиться в любой момент". А это значит, что в интересах всех и каждого стереть грань между мирами и сделать нашу жизнь общей, без особенностей и ограничений.
Михаил КовальЕще в детстве приобрел по случаю 1 группу инвалидности. Основной вид деятельности - пенсионер. В разное время занимался разной работой, а также бизнесом. Сейчас подвизаюсь в общественной деятельности.
Знаю-знаю. Дневники развивают память и организуют сознание. Но что делать, когда сознание противится самоорганизации, а многое хотелось бы забыть. Вероятно, отдаться лени и записывать только спорадические всплески эмоций. По молодости мы все умные. Потом понимаешь - век живи, век учись, дураком помрешь. Но уж если будут кому то интересны или полезны частный опыт, субъективные рассуждения и эмоциональные оценки, то так и быть. Готов максимально искренне поделиться собственными заблуждениями. Почти без кокетства, позерства, эстетства.
Анастасия Кириленко
В 20 лет приехала из Новосибирска в Москву, чтобы стать журналистом. Двигаясь к цели, на некоторое время отвлеклась на работу в "Мемориале". С тех пор пытаюсь примирить правозащитный подход к действительности с журналистским. Не скажу, что это мне всегда удается, в чем могут убедиться читатели этого блога.
Сергей КругловМеня зовут Сергей Круглов, мне сорок три года. Кто-то называет меня просто по имени, кто-то – «Сергей Геннадьевич», кто-то – «отец Сергий». Такое обращение – «отец» - не совсем корректно, но достаточно расхоже в Русской Православной Церкви, в которой я служу штатным священником в течение десяти лет. Священник я в большом храме, именуемом «Спасский собор», храм этот находится в маленьком городке Минусинск, городок – на юге Красноярского края, большой административной единицы Восточной Сибири. Служба, семья, трое детей, четверть века занятий поэзией, двухгодичное общение в сфере Живого Журнала, - что из набора этих внешних фактов может соответствовать замыслу блоггерского проекта радио «Свобода» отобразить «реальную жизнь», судить читателям. Мне же остается только заранее попросить прощения, если что-то из помещенного мною в блог не впишется в рамки канона, рождающегося на «Свободе» прямо здесь и сейчас.
Инна Кулишова
Поэт, переводчик, филолог. Родилась и живу в Тбилиси. Примерно с 2005 года веду блог в Живом Журнале, куда забрасываю стишки, фотографии и прочее... Август 2008-го, став шоком, который, однако, не удивил, невольно вбросил в Интернет иначе. И я стала писать о Грузии чаще. О том, каким воздухом в стране дышится сегодня, кто и что в нем обитает и витает, пойдет речь здесь, в моем новом блоге, не претендующем на обобщения, тотальную объективность или абсолютную субъективность.
Александр Макаров
Отеческие записки. Блог о папе с мальчиком. Папа - это я, Александр Макаров (Низовский), человек свободных профессий. Мальчика зовут Ося, вот уже четыре года как он имеет меня в виду. Время от времени ты на минуту отходишь в сторону, с удивлением отмечая: коготок-то увяз. Минута на блог, пока не пришел любимый сын с мечом. Записки о коготках, ноготках и бархатцах на дворовой клумбе. Мимо клумбы - в детсад, поликлинику, гости, театр и далее везде. Среда обитания - Петербург, Россия.
Владимир Насадович
Зовут меня Владимир Насадович, родился и вырос в Сибири, а во время перестройки покинул просторы СССР и переселился в Великобританию. До 2005 года, мы всей семьей проживали в прекрасном городе Лондоне, но в какой то момент победило желание жить недалеко от берега моря, чтобы смотреть на проплывающие корабли и мечтать о дальних странах. Поэтому, однажды взяли и переехали на юг Англии, в город Портсмут, где поселились в старинном пабе “George & Dragon”, из окна которого смотрим на окружающий нас мир. Моя профессия – publican, пабликан, хозяин паба.
Сергей Хазов Живет в Самаре и уже поэтому точно знает разницу во времени между российской провинцией и столицей.
Оксана ЯкименкоНа вопрос, чем я занимаюсь, односложно ответить не получится. Помимо преподавания и написания различных собственных текстов, довольно обширную часть моей жизни занимает перевод. Он же, если честно, и кормит. За семнадцать лет сознательной переводческой деятельности я, наверное, перепробовала все, что предлагает профессия: от работы на монтаже оборудования для пивоварни до синхрона министров-президентов и судебных заседаний, от перевода смешных британских детективов и непростой венгерской прозы до текстов по макроэкономике, историографии и политологии. Чем большему учусь в переводе, тем сложнее к нему отношусь, но, видимо, не брошу – слишком там много интересного. По мере возможности, стараюсь общаться с коллегами, обсуждать, писать о переводе. Надеюсь, этот блог станет естественным продолжением моего рабочего процесса.